Saturday, April 4, 2026

One Song, Many Tongues: On Death, Love, and What Persists


Sometimes I am amazed at how human experience finds a way of manifesting itself in poetry across different languages and cultures. While listening to this Celtic-style song "The Raven", I couldn't help but be reminded of these lines (attributed to Kabir?, my attempt at an english translation and commentary below).


کاگا سب تن کھائیو، چن چن کھائیو ماس

دو نیناں مت کھائیو، انہیں پیا ملن کی آس


آج کہ کال کہ پچھے دن، جنگل ہوئے گا باس

اوپر اوپر پھریں گے، ڈھور چرتے گھاس


پنجر پریم پرکاسیا، انتر بھیا جاس

مکھ کستوری مہکہی، بانی پھوٹی باس


کبیر کہا گر بیو، اس جوبن کی آس

ٹیسو پھول دوس چار، کھنکھر بھئے پلاس


ہاڈ جلے جیوں لاکری، کیس جلیں جیوں گھاس

سب تن جلتا دیکھ کر، بھیا کبیر داس


---


اردو تشریح:


کاگا سب تن کھائیو، چن چن کھائیو ماس: اے کوے (موت/جسم کے ٹکڑے کرنے والے)، میرے پورے جسم کو کھا لے اور چن چن کر گوشت ختم کر دے۔


دو نیناں مت کھائیو، انہیں پیا ملن کی آس: لیکن میری دونوں آنکھیں مت کھانا، کیونکہ ان میں ابھی محبوب سے ملنے کی امید باقی ہے۔


پنجر پریم پرکاسیا، انتر بھیا جاس: جب جسم کے پنجرے میں عشق روشن ہوا، تو اندر کی آگاہی بھی روشن ہو گئی۔


مکھ کستوری مہکہی، بانی پھوٹی باس: اس عشق کی وجہ سے وجود میں خوشبو پیدا ہوئی اور زبان سے مہکتی ہوئی باتیں نکلنے لگیں۔


ہاڈ جلے جیوں لاکری، کیس جلیں جیوں گھاس: آخرکار ہڈیاں لکڑی کی طرح اور بال گھاس کی طرح جل گئے۔


سب تن جلتا دیکھ کر، بھیا کبیر داس: جب پورا جسم فنا ہو گیا تو انسان حقیقی معنوں میں بندگی کی حالت تک پہنچا۔


English interpretation:


O Raven, consume this entire body, pick away every piece of flesh.

But do not touch these two eyes, for they still carry the hope of meeting the beloved.


Today or tomorrow, after a few days, this body will become a dwelling of the wilderness.

Above it, creatures will wander, and cattle will graze upon what remains.


When love illuminated this cage of the body, the inner being became awakened.

The face began to carry a musk-like fragrance, and speech itself became imbued with sweetness.


Kabir says, why cling to the illusion of youth?

Like the palash flower that blooms briefly, all beauty soon turns to dust.


Bones burn like wood, and hair like dry grass.

Seeing the whole body consumed, Kabir became truly a servant, dissolved beyond the self.


---


Lyrics --The Raven


Through the mist I see her wings,

A shadow black where twilight clings.

The raven calls the night to rise,

A song of stars that pierce the skies.


Chorus:

Oh raven, raven, take my soul,

Fly where the endless rivers roll.

Through ancient trees and whispered streams,

Oh raven, raven, carry my dreams.


Her feathers catch the moon's pale fire,

A silent witness to desire.

She knows the secrets I have lost,

Each truth I've hidden, each line I've crossed.


Pre-Chorus:

Oh, tell me where the winds have gone,

And why the earth still hums her song.


(Chorus)


Beneath her wings, the world unwinds,

She sees the threads we leave behind.

No words, no vows, no promises stay,

The raven comes and sweeps them away.


(Chorus)


==


Different languages, different traditions, but the same idea returns:


The body fades, but longing remains.

And somehow, we imagine it carried onward -- by a bird, a shadow, a song.




 

No comments:

Post a Comment